Sadrazam Mehmed Said Paşa--Dil ve EdebiyyatHakkında --Osmanlıca--“Gazeteci Lisanı” ve bu adı kitaba aslında II. Abdülhamid koymuş. Hikâyesi şöyle: Said Paşa, Sadrazamlıktan istifa ettiğine dair bir dilekçe /ariza yazar ve Padişaha gönderir. Padişah dilekçeyi okuduktan sonra “Gazeteci lisanı ile yazmış” der. Bu sözün gerçekliği de vardır. Çünkü Said Paşa geçmişte gazetecilik yapmıştır. Dili resmi kitabette olduğu gibi uzun ve tamlamalardan meydana gelen bir dil değildir, daha sade ve kısa cümlelerden meydana gelmiştir.
Padişah, Sadrazam’ın dilini “gazeteci dili” diyerek küçümsemiştir. Bu söz Said Paşa’nın kulağına gelir ve onu çok rahatsız eder. Bu rahatsızlığını Gazeteci Lisanı kitabı ile dile getirir ve resmi kitabet, yazı dilinin değişimi, dilimizdeki noktalama işaretleri, -ki ekinin kullanımı gibi hususlarda metinler iktibas ederek açıklamalarda bulunur. Kitabın içeriği edebiyat tarihindeki ezberleri değiştirecek cinsten. Bu zamana kadar fark edilmemesi ilginç.
Gelelim kitabın içeriğine:
https://www.dunyabizim.com/kitap/sadrazamdan-ezber-bozan-bir-dil-bilgisi-kitabi-gazeteci-lisani-h28069.html1327 Hicri--Sabah Matbaası-İstanbul--144 sayfa tek kitap -9x18 cm.